سليمان بن حسان الأندلسي ( ابن جلجل )

مقدمة 27

طبقات الأطباء والحكماء

ابن جلجل ، وأحيانا ينسبان النقل عنه . ثم نرى بعد ذلك أن ابن خلدون ( المتوفى سنة 808 ) يعتمد كثيرا على هذا الكتاب . وينقل منه نصوصا كثيرة ومطولة في تاريخ العالم القديم ودوله ، كالفرس ، واليونان ، والرومان ، واليهود ، والمصريين وغيرهم . ثم نجد بعد ذلك أيضا بعض النقول من هذا الكتاب عند المقريزي ( المتوفى سنة 845 ) ، وهو يذكر في بعض المواضع أنه ينقل من « ترجمة كتاب هروشيوش الأندلسي ، في وصف الدول والحروب » . ومن العجيب أن الخبر الوحيد ، عن ترجمة هذا الكتاب ، واسمى مترجميه ، لم يرد إلا عند ابن خلدون فقط ، أي بعد أربعة قرون ونصف تقريبا من ترجمته إلى العربية ، وفي هذه الفترة الطويلة لم يتعرض مؤرخ ما ، لذكر أسماء من ترجمه . وربما كانت النسخة التي اعتمد عليها ابن خلدون تحمل هذه الأسماء ؟ ! ومن سوء الحظ أن النسخة التي وصلت إلى عصرنا من ترجمة هذا الكتاب المحفوظة في مكتبة جامعة كولومبيا - وهي بخط أندلسي جيد - تنقص من أولها ورقة أو ورقتين ، وهما اللتين كانتا من المرجح أن نجد بهما عنوان الكتاب وأسماء من ترجموه ، ثم المقدمة التي ربما قدمت إلينا بعض المعلومات في هذا الموضوع ، كما أن بالنسخة نقصا لا بأس به من آخرها ذهبت معه خاتمة الكتاب التي تحتفظ عادة بتاريخ النسخ واسم الناسخ . ومن المظنون أنها كتبت في القرن الثامن الهجري تقريبا . كتاب يرونم الترجمان : هذا الكتاب من أهم الكتب التي ألفها سفرونيوس يوسبيوس ايرونيموس ، وهو أحد علماء الكنيسة اللاتينية في عصره ، ويعد خير كتابها . ولد من أسرة مسيحية في ( ستريدون Stridon ) في دلماسيا سنة 331 م ، أو بين سنة 340 - 50 م وتوفى في بيت لحم سنة 420 م . واشتهر باسم القديس ايرونيم St . Jerome ، وقد كان أصل هذا الكتاب باليونانية من تأليف يوسبيوس القيسراني ، أسقف قيسارية وسماه « خرونيقون » [ Chronica ] ، فنقله القديس ايرونيم إلى اللاتينية وزاد فيه كثيرا ، فأصبح المرجع الرئيسي للأحداث التاريخية القديمة . وقد ترجم هذا الكتاب من اللاتينية إلى العربية قبل عصر ابن جلجل ، وكان